Showing posts with label Notes on a Scandal. Show all posts
Showing posts with label Notes on a Scandal. Show all posts

Monday, December 10, 2012

Notes on a Scandal

I finished it and it's great. That is all. If you want to read something succinct, with not a word out of place, with two distinctive and interesting female characters, where moral or ethical concerns get hazy and where the author absolutely does not intrude a la 'this is what you should be thinking', then this is for you. It's a quick, easy read but that doesn't make it any less large. Oh no no no.

I can't wait to work my way through her oeuvre.

I love saying oeuvre.

Yesterday I made hors d'oeuvres and just now I got to wondering the meaning of the term.

Found the following here

What's the origin of "hors d'oeuvres"?

Dear Straight Dope:
What is the origin and history of the word hors d'oeuvre? I can't seem to find out anything about it!
Quoting William and Mary Morris' Dictionary of Word and Phrase Origins: The French phrase hors d'oeuvres literally means "outside the works." Originally it was an architectural term referring to an outbuilding not incorporated into the architect's main design. The phrase was borrowed by France's culinary experts to indicate appetizers customarily served apart from the main course of a dinner. Thus hors d'oeuvres are, quite literally, outside the main design of the meal. Vraiment, c'est simple, n'est-ce-pas?

A related word is canapés, which are "savory appetizers made with a bread, cracker or pastry base, so that they can be picked up with the fingers and eaten in one or two bites." Canapés are a type of hors d'oeuvres, but the common tendency is to figure you've got your canapés and then you've got your hors d'oeuvres, which are everything else.

Although you didn't ask, we're on a roll (so to speak) here. The word canapé originally meant a canopy of mosquito netting over a couch or bed. In time it came to mean the bed or divan itself--and then into English with its present meaning of a bit of bread or cracker with a tasty mixture of meat, cheese, or fish spread on't.

Correct pronunciations: Say or-DERV for hors d'oeuvre (and for hors d'oeuvres, too) and kan-uh-PAY for canapé or canapés.

Friday, December 07, 2012

I'm reading Notes on a Scandal
















So, the above are all covers of Zoë Heller's Notes on a Scandal

I remember seeing the movie a few years ago - you know the one: Cate Blanchett all blithe and gorgeous and SK-II dewy, and Judi Dench watchful and creepy*. The book was published in 2003 I think and the movie came out in 2006. So this is old news but I feel lucky to have found the book. It all came about when recently I saw a link to an article where Zoë Heller had slammed Salman Rushdie's new memoir Joseph Anton (currently residing on the floor beside me bed, no not him, the book.)

I looked up Heller and saw she'd written this, as well as a couple of other books. Found it at Readings and bazinga, just over half-way through.

The first thing I noticed about this novel is how slim it is, it's like a novella. I've had a good run with slender-volumes; in the last few years I enjoyed Michael Cunningham's By Nightfall (found a blistering review of that while I was googling around Heller; she didn't write it though) and also The Old Man and the Sea. Oh, and Cosmopolis. OH AND THE LIGHTHOUSE. How could I forget. Again, slim and perfect length though I don't know if any of the above technically fit novella length.

Anyway, second thing I noticed about Notes on a Scandal is how tightly it's written and how the words are arranged. Brilliant. The voice of Barbara, who narrates the story - everything comes through her as cipher, as taker of the said notes on the scandal in which her teaching colleague embroils herself. I don't think I've read a character with such a polished, wonderful, impressive vocabulary. Heller has definitely chosen the words that appear in Barbara's voice with such care. The choice she's enacted - the particular words selected - contributes to Barbara's character. Other words might have done but it gives the reader the message that Barbara is a very particular person, Barbara prides herself on her verbal skills (even if she doesn't speak them aloud, she feels proud that she knows these words and knows how to use them).

Words like: insouciant, parenthesis, orthodoxy, duress, soubriquet, calumny, lugubrious, bonhomie, imbroglio, glut, concupiscent, salacious, ribald, fecundity, ersatz and riposte.

Of the above words, it's only concupiscent that I didn't know. It means filled with sexual desire; lustful: "concupiscent dreams". Synonyms are: lustful - prurient - libidinous - salacious - voluptuous. I wonder why she didn't use libidinous or prurient.

I haven't read a book that has had such beautiful words all in the one place before. Sure, lots of literary writers use beautiful words all the time but there is something different about these words. They are on another level. I would bet that Heller had been keeping a list of words like this for years and then created a character who would use them. I reckon this because it's the sort of thing I would do - am doing - oh, those words. They are sublime.

So, the covers. I like the one with the apple best, hate the ones with the orgasmic blondes, but I got the one with the tattoo thingy on the front. Inside the back flap there is a mini feature of a tattoo artist, Valerie Vargas**, from Frith Street Tattoo, in London.

I will definitely be checking out Heller's other fiction, it's wonderful.


* can't think of a third adjective to use. I had lesbionic but took it out.

** cool name